
大寶伏藏TD2113རྡོ་རྗེའི་ནོར་ལྷ་ཡཀྵ་ཛམྦྷ་ལ་ཆེན་པོའི་སྲོག་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་རིན་ཆེན་ཆུ་འཛིན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྒྱས་ལས་བལ་པོའི་ཛཾ་ནག །སྲོག་དབང་།
50-17-1a
༄༅། །རྡོ་རྗེའི་ནོར་ལྷ་ཡཀྵ་ཛམྦྷ་ལ་ཆེན་པོའི་སྲོག་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་རིན་ཆེན་ཆུ་འཛིན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྒྱས་ལས་བལ་པོའི་ཛཾ་ནག །སྲོག་དབང་།
༄༅། །རྡོ་རྗེའི་ནོར་ལྷ་ཡཀྵ་ཛམྦྷ་ལ་ཆེན་པོའི་སྲོག་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་རིན་ཆེན་ཆུ་འཛིན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
50-17-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཡཀྵ་ཛམྦྷ་ལ་ཡ། མི་བསྐྱོད་རིགས་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་གནོད་སྦྱིན་གྱི། །སྡེ་དཔོན་ཚུལ་འཛིན་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ཆེས། །བྱིན་གྱིས་རློབས་མཛོད་ཟབ་མོ་སྲོག་གི་དབང་། །སྐལ་བཟང་དོན་གཉིས་སྒྲུབ་པའི་དཔལ་དུ་སྦྱིན། །ཡཀྵ་ཀཱ་ལའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་སྣོད་དུ་རུང་ཞིང་ནུས་པ་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་ཟབ་མོ་སྲོག་གི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་གཤོམ་བཀོད་ནི། སྟེགས་བུའི་སྟེང་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོད་ན་བཀྲམ། མེད་ན་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་ཐོད་པ་སྐུ་རྟེན་སྲོག་འཁོར་རྣམས་བཀོད། དེ་སྟེང་འཕྲུལ་སྟེགས་ལ་ལྷ་བུམ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་སྔོན་པོ་ཁ་རྒྱན་ཅན་བཤམ། གཡས་སུ་རྟེན་གཏོར། རྒྱབ་ཏུ་མདའ་དར། གཡོན་དུ་གཡང་རྫས། མདུན་དུ་ཚེ་འབྲང་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་དང་བཅས་པ། བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རྒྱལ་སྲིད་རྣམས་ཀྱི་ཙཀླི། ཕྱི་མཆོད། ཆུ་སྦྱིན་ཆས། གཏོར་འབུལ། ཚོགས་ཆས་སོགས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཤམ་བཀོད་དུ་གསལ་བ་ལྟར་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ། ཐོག་མར་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། ལས་བྱང་ལྟར་བརྒྱུད་འདེབས་ནས་བརྩམ། སྔོན་འགྲོ་རྣམས་བཏང་། དངོས་གཞི་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བཅས་གྲུབ་པ་དང་། བུམ་སྒྲུབ་ནི། བུམ་པ་རང་བྱུང་ཕོ་བྲང་དབུས༔ པད་ཉི་དྲེགས་པའི་གདན་གྱི་སྟེང་༔ སོགས་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་ལ། ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་ཀློང་དུ་འགྱིང་༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་
50-17-2a
མེད་པའི༔ སོགས་ནས། བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་བསྡུས་ཏེ་ཐིམ༔ སྐུ་ལས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། །ཅེས་དམིགས་ལ་བསྙེན་སྔགས་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་པའི་མཐར། ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་བུམ་པའི་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། ཅེས་མོས། དེ་ནས་མདུན་བསྐྱེད་གཏང་། བསྙེན་སྒྲུབ་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་མཐར་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། ཐུན་མཚམས་བྱ་བ་གསུམ་ཀ་མ་ལྕོགས་ན་གཏོར་འབུལ་དང་ཚོགས་མཆོད་གང་རུང་གིས་འཐུས། ཐུགས་དམ་བསྐུལ། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། སློབ་མ་གཞུག་པའི་གནང་བ་ནོད་དོ། །དེ་ནས་དབང་དངོས་ལ་ཕྱི་རོལ་དུ་སློབ་མ་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་བཀའ་བས

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2113，名为《金刚财神夜叉藏巴拉大尊长寿灌顶仪轨·珍宝云》。
广法部，尼泊尔藏巴拉。长寿灌顶。
顶礼上师夜叉藏巴拉！
不动部族百部主，夜叉之，统领持戒金刚怒尊。
祈请加持甚深长寿灌顶，赐予吉祥成就二利之威德。
为使夜叉黑法之修持事业三者成为法器，并获得能力，故而进行甚深长寿灌顶，分为三部分：预备、正行、结行。
首先是陈设：坛城上若有彩绘坛城则铺设，若无则以白芥子堆砌本尊数量的食子，中央放置颅器、身像、命轮等。
其上法座陈设具足二十五精华之本尊宝瓶，系以蓝色颈饰，并加以装饰。右侧放置依怙食子，后方竖立箭幡，左侧放置招财物，前方放置长寿宝瓶、长寿丸、长寿酒等，以及吉祥八物、八瑞相、轮王七宝之嚓克力，外供、水供器、朵玛、会供品等，按照事业仪轨中所述陈设。
其次，首先进行修供：按照仪轨从传承祈请文开始，进行前行。完成正行自生本尊念诵后，进行瓶供：宝瓶乃自生宫殿中央，莲花日轮傲然耸立之上，等等如自生本尊仪轨，于智慧火蕴中，誓言智慧无二别，等等，从加持能力收摄融入，身化金刚甘露之流。降临充满宝瓶。如此观想，念诵尽可能多的心咒，最后观想本尊化光融入宝瓶水中，融为一体。然后进行前生，念诵尽可能多的心咒后，献供赞颂。若三座间断，则以朵玛供或会供代替。祈请护法。
于事业瓶中，观想生起甘露漩涡并念诵。允许引入弟子。
之后是正行灌顶，于外将弟子从沐浴中请出，遣除障碍，遮止。

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD2113, entitled 'The Great Empowerment Ritual of the Vajra Wealth God Yaksha Jambhala: A Jewel Cloud'.
Guang Fa Department, Nepalese Zambala. Longevity Empowerment.
Namo Guru Yaksha Jambhala!
The Lord of Hundreds of Families of the Immovable Lineage, the Yaksha, the Holder of the Discipline, the Wrathful Vajra.
Bless us with the profound empowerment of life, and bestow the glory of accomplishing both benefits for the fortunate ones.
To make the practice of Yaksha Kala suitable for the three activities and to obtain the ability, the profound empowerment of life is divided into three parts: preparation, main practice, and conclusion.
First, the arrangement: If there is a painted mandala on the platform, spread it out. If not, arrange piles of white mustard seeds representing the number of deities. In the center, place the skull cup, the image of the deity, and the life wheel.
On top of that, on a stand, arrange a vase containing the essence of the twenty-five deities, adorned with a blue neck cord and ornaments. To the right, place the support torma. Behind, place the arrow banner. To the left, place the wealth attractant. In front, place the longevity vase, longevity pills, and longevity wine, along with the chaklis of the auspicious substances, symbols, and royal possessions. The outer offerings, water offering utensils, torma offerings, and tsog offerings should be arranged as described in the activity arrangement.
Secondly, first perform the practice offering: Starting from the lineage prayer according to the ritual manual, perform the preliminaries. After completing the main practice of self-generation and recitation, perform the vase offering: The vase is in the center of the self-born palace, on top of a lotus and sun disc, etc., like the self-generation ritual. In the midst of the wisdom fire, the samaya and wisdom are inseparable, etc., from gathering the blessings and power, the body transforms into a stream of vajra nectar. It descends and fills the vase. Visualize in this way, reciting as many mantras as possible. Finally, visualize the deity dissolving into light and merging into one with the water in the vase. Then perform the front generation, reciting as many mantras as possible, and offer praise. If all three sessions are not possible, then replace them with a torma offering or a tsog offering. Urge the heart commitment.
In the activity vase, visualize the generation and recitation of the nectar swirl. Allow the introduction of disciples.
After that, the actual empowerment: outwardly, bring the disciples out from bathing, dispel obstacles, and prevent.

--------------------------------------------------------------------------------

ྒོ་ཞིང་མཚམས་བཅད། གྲལ་འཁོད་ཅིང་མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། ཆོས་བཤད་ཁྱད་པར། དེའང་སེམས་ཅན་གང་ཞིག་སྔོན་བསགས་བསོད་ནམས་ཀྱི་སྟོབས་དམན་པས་ཟས་གོས་ནོར་གྱི་འབྱོར་བས་ཕོངས་ཤིང་དབུལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ཉམ་ཐག་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ། རིགས་ལྔའི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ལས་སར་གནས་སེམས་དཔའ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོའི་ཚུལ་དུ་སྤྲུལ་པ་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལའི་མཚན་དང་སྙིང་པོ་ཐོས་ཤིང་གཟུང་བ་ཙམ་ཡང་། སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་དབུལ་ཕོངས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ལས་གྲོལ་ཞིང་
50-17-2b
ལོངས་སྤྱོད་མི་ཟད་པའི་གཏེར་དང་འཕྲད་ནས་སྦྱིན་པའི་ཕར་ཕྱིན་རྫོགས་པར་འགྱུར་བ་སོགས། ཡོན་ཏན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞལ་ནས་ལེགས་པར་གསུངས་པ་འདི་ལ་རིགས་དང་མཚན་གྱི་བྱེ་བྲག་མང་དུ་མཆིས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས། མི་བསྐྱོད་པ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡཀྵ་ཛམྦྷ་ལ་ནག་པོའི་གདམས་སྐོར་རྣམས་འཕགས་པའི་ཡུལ་དུ་ཚོང་དཔོན་གྱི་བུ་དྷ་ན་སཾ་བྷོ་ལ་བཀའ་བབས། དེ་ནས་རིམ་པར་བརྒྱུད་པའི་གདམས་ངག་གསར་མའི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་ཆེ་པཎ་ཆེན་ཤཱཀྱ་ཤྲཱིའི་ཞལ་སྔ་ནས་བརྒྱུད་པ་བར་མ་ཆད་པ་བྱུང་བ་དང་། རྙིང་མའི་ཕྱོགས་སུ་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨཱཀ་རས་དྷ་ན་སཾ་བྷོའི་གདམས་པ་རྣམས་རྒྱལ་པོ་གུ་རུ་དེ་བ་ལས་གསན་པའི་ཚུལ་མཛད་ཅིང་། ཡཀྵ་རྩ་བའི་ཏནྟྲ་དང་། རཏྣ་རྩལ་ཆེན་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལེའུ་སུམ་བརྒྱ་བདུན་ཅུ་རྩ་བདུན་པའི་ཟབ་གསང་སྙིང་པོའི་ཡང་བཅུད་དུམ་བུར་ཕྱུང་བ་ཛམྦྷ་ལ་ནག་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་མན་ངག་རིན་ཆེན་གཏེར་སྤུངས་ཞེས་བྱ་བ་ལག་ལེན་དམར་ཁྲིད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྡེབས་ནས། བོད་ཡུལ་གྱི་མངའ་བདག་རྗེ་བློན་རྣམས་ལ་ཐུགས་བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་རྗེས་སུ་གདམས། སྙིགས་དུས་ཐ་མའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་ཡེ་ཤེས་དྷཱ་ཀི་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་དཔེ་རྒྱུད་འདྲ་མིན་གསུམ་དུ་བཀོད་ནས་
50-17-3a
གཏེར་གནས་སོ་སོར་རྒྱས་བཏབ་པ། མོན་ཆུ་མོ་ཕུག་གི་གཏེར་ཁ་མཆོག་དབྱངས་རྣམ་འཕྲུལ་དགེ་སློང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཚེ་བརྟན་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བཏོན། ལྷ་རི་བྲག་གི་གཏེར་ཁ་ལྷ་སྲས་མུ་ཏིག་དང་དམ་འཛིན་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རྣམ་རོལ་གུ་རུ་ཇོ་བོ་ཚེ་དབང་དར་པོས་དྲངས། དུས་སྐབས་སོ་སོར་འགྲོ་དོན་ཅི་རིགས་པ་མཛད། སྔགས་འཆང་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་བལ་པོ་ཨ་ཧཱུྃ་འབར་གྱིས་སྤ་གྲོ་ཅལ་གྱི་བྲག་དམར་པོའི་ནུབ་ཕྱོགས་མེ་ལྕེ་འཁྱིལ་བ་འདྲ་བ་ནས་མེ་ཕོ་འབྲུག་ལོ་སྟོན་ཟླ་ར་བའི་ཉ་ལ་སྤྱན་དྲངས་ནས་འགྲོ་དོན་རྒྱ་ཆེར་མཛད། བར་སྐབས་སུ་དར་རྒྱས་ཆེ་བ་བྱུང་ནའང་ཕྱིས་བརྒྱུད་པའི་ངེས་ཏིག་མེད་པ་དང་གཏེར་ཆོས་ཀྱང་ནུབ་པ་ལྟར་གྱུར་པའི་སྐབས། རབ་ཚེས་ལྕགས་འབྲུག་ལོའི་ཆོ་འཕྲ

【现代汉语翻译】
结束田地边界，安排座位，进行献花仪式，明确发心。特别的佛法开示：对于那些因前世积累的福德薄弱，缺乏食物、衣物和财富，被贫困的痛苦所折磨的众生，为了他们的利益，从五方佛（五部如来）的心中化现出地位稳固的菩萨，以夜叉（梵文：Yaksa，梵文罗马拟音：yakṣa，汉语字面意思：夜叉）首领的形象示现的贡布（藏语：mgon po，汉语意思：怙主）赞巴拉（藏文：ཛམྦྷ་ལ，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：jambhala，汉语字面意思：赞巴拉）的名号和心咒，仅仅是听闻和受持，就能从生生世世的贫困痛苦中解脱，
与用之不竭的宝藏相遇，圆满布施波罗蜜多等，具足不可思议的功德。这是圆满正等觉佛陀亲口宣说的。在这众多的不同种姓和名称之中，不动金刚部的忿怒尊大夜叉黑赞巴拉（藏文：ཡཀྵ་ཛམྦྷ་ལ་ནག་པོ，梵文天城体：यक्ष जम्भल कृष्ण，梵文罗马拟音：yakṣa jambhala kṛṣṇa，汉语字面意思：夜叉黑赞巴拉）的教法，在圣地印度传给了商人之子达纳桑布（藏文：དྷ་ན་སཾ་བྷོ，梵文天城体：धनसंभो，梵文罗马拟音：dhanasaṃbho，汉语字面意思：财生）。之后，噶当派（藏语：bka' gdams pa）的新教法方面，由喀什米尔班智达释迦师利（藏文：ཤཱཀྱ་ཤྲཱི，梵文天城体：शाक्यश्री，梵文罗马拟音：śākyaśrī，汉语字面意思：释迦吉祥）亲自传承，没有中断。在宁玛派（藏语：rnying ma pa）方面，第二佛莲花生大士（藏文：པདྨཱཀ་ར，梵文天城体：पद्माकर，梵文罗马拟音：padmākara，汉语字面意思：莲花生）以从国王古汝德瓦（藏文：གུ་རུ་དེ་བ，梵文天城体：गुरुदेव，梵文罗马拟音：gurudeva，汉语字面意思：上师天）处听受达纳桑布教法的方式示现，将夜叉根本续（藏文：ཡཀྵ་རྩ་བའི་ཏནྟྲ，梵文天城体：यक्ष मूल तन्त्र，梵文罗马拟音：yakṣa mūla tantra，汉语字面意思：夜叉根本续）和《宝生大成就汇集续》（藏文：རཏྣ་རྩལ་ཆེན་འདུས་པའི་རྒྱུད，梵文天城体：रत्न तेजस् महा संघात तन्त्र，梵文罗马拟音：ratna tejas mahā saṃghāta tantra，汉语字面意思：宝光大集合续）三百七十七品的甚深秘密精华，提炼成黑赞巴拉修法仪轨的窍诀，汇编成名为《珍宝宝藏》（藏文：རིན་ཆེན་གཏེར་སྤུངས，梵文天城体：रत्न निधि राशि，梵文罗马拟音：ratna nidhi rāśi，汉语字面意思：珍宝宝藏）的实修口传形式，以大慈悲心传授给藏地的君主和大臣们。为了末法时代的有缘众生，益西措嘉（藏文：ཡེ་ཤེས་དྷཱ་ཀིམཚོ་རྒྱལ，梵文天城体：ज्ञान डाकिनी समुद्र राज्ञी，梵文罗马拟音：jñāna ḍākinī samudra rājñī，汉语字面意思：智慧空行母海王）将之记录在三种不同的范本中，
并在不同的伏藏地点埋藏。门隅（藏语：mon yul）曲莫普（藏语：chu mo phug）的伏藏由至尊化身格西多杰坚赞（藏文：དགེ་སློང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཚེ་བརྟན་རྒྱལ་མཚན，梵文天城体：भिक्षु वज्रधर चिरस्थायी विजयध्वज，梵文罗马拟音：bhikṣu vajradhara cirasthāyī vijayadhvaja，汉语字面意思：比丘金刚持长存胜幢）取出。拉日扎（藏语：lha ri brag）的伏藏由拉萨穆迪（藏文：ལྷ་སྲས་མུ་ཏིག，梵文天城体：देवपुत्र मुत्तिक，梵文罗马拟音：devaputra muttika，汉语字面意思：天子珍珠）和持明者双运的化身古汝觉卧策旺达波（藏文：གུ་རུ་ཇོ་བོ་ཚེ་དབང་དར་པོ，梵文天城体：गुरु जोवो आयुर् वर्धन ध्वज，梵文罗马拟音：guru jovo āyur vardhana dhvaja，汉语字面意思：上师觉卧增延寿幢）取出。在不同的时期利益了众生。持咒者多杰杜炯（藏文：རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས，梵文天城体：वज्र मार दमन，梵文罗马拟音：vajra māra damana，汉语字面意思：金刚降魔）的化身，尼泊尔人阿吽巴（藏文：ཨ་ཧཱུྃ་འབར，梵文天城体：अः हूँ ज्वल，梵文罗马拟音：aḥ hūṃ jvala，汉语字面意思：阿 吽 燃烧）从不丹帕罗（藏语：spa gro）查（藏语：cal）红色悬崖西侧，形似火焰盘绕的地方，在火龙年（藏语：me pho 'brug lo）秋季第一个月（藏语：ston zla ra ba）的月末迎请出来，广大利益众生。虽然中间一度兴盛，但后来传承不确定，伏藏法也似乎衰落了。在第十六绕迥铁龙年（藏文：ལྕགས་འབྲུག，梵文天城体：लौह ड्रैगन，梵文罗马拟音：lauha ḍraina，汉语字面意思：铁龙）的盛大法会上，

【English Translation】
The field boundaries are closed, seats are arranged, and flower offerings are made, with the generation of Bodhicitta (the aspiration to achieve enlightenment for the benefit of all beings) clearly declared. A special Dharma talk: For the sake of sentient beings who, due to weak merit accumulated in the past, are afflicted by the suffering of poverty, lacking food, clothing, and wealth, the protector Jambhala (藏文：ཛམྦྷ་ལ，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：jambhala，汉语字面意思：Jambhala), an emanation from the hearts of the Five Dhyani Buddhas (five wisdom Tathagatas) in the form of a firmly established Bodhisattva, a great leader of the Yaksha (梵文：Yaksa，梵文罗马拟音：yakṣa，汉语字面意思：Yaksha) host, merely hearing and holding his name and essence mantra, will liberate one from the suffering of poverty in all lifetimes,
encountering an inexhaustible treasure of enjoyment, perfecting the Paramita (perfection) of generosity, and so forth, possessing inconceivable qualities. This was well spoken from the mouth of the fully enlightened Buddha. Among the many different lineages and names, the teachings of the wrathful great Yaksha (藏文：ཡཀྵ，梵文天城体：यक्ष，梵文罗马拟音：yakṣa，汉语字面意思：Yaksha) Black Jambhala (藏文：ཛམྦྷ་ལནག་པོ，梵文天城体：जम्भल कृष्ण，梵文罗马拟音：jambhala kṛṣṇa，汉语字面意思：Black Jambhala) of the Akshobhya (immovable) Vajra (diamond) family were bestowed upon the merchant's son Dhanasambho (藏文：དྷ་ན་སཾ་བྷོ，梵文天城体：धनसंभो，梵文罗马拟音：dhanasaṃbho，汉语字面意思：Dhanasambho) in the noble land of India. Then, in the direction of the new teachings of the Kadampa (藏语：bka' gdams pa) lineage, the unbroken transmission came from the presence of the Kashmiri Pandit Shakya Shri (藏文：ཤཱཀྱ་ཤྲཱི，梵文天城体：शाक्यश्री，梵文罗马拟音：śākyaśrī，汉语字面意思：Shakya Shri). In the direction of the Nyingma (藏语：rnying ma pa) lineage, the Second Buddha Padmakara (藏文：པདྨཱཀ་ར，梵文天城体：पद्माकर，梵文罗马拟音：padmākara，汉语字面意思：Padmakara) acted as if he had heard the teachings of Dhanasambho from King Guru Deva (藏文：གུ་རུ་དེ་བ，梵文天城体：गुरुदेव，梵文罗马拟音：gurudeva，汉语字面意思：Guru Deva), extracting the profound secret essence of the Yaksha (藏文：ཡཀྵ，梵文天城体：यक्ष，梵文罗马拟音：yakṣa，汉语字面意思：Yaksha) Root Tantra (藏文：ཡཀྵ་རྩ་བའི་ཏནྟྲ，梵文天城体：यक्ष मूल तन्त्र，梵文罗马拟音：yakṣa mūla tantra，汉语字面意思：Yaksha Root Tantra) and the Ratna Talchen Dupa'i Gyü (藏文：རཏྣ་རྩལ་ཆེན་འདུས་པའི་རྒྱུད，梵文天城体：रत्न तेजस् महा संघात तन्त्र，梵文罗马拟音：ratna tejas mahā saṃghāta tantra，汉语字面意思：Ratna Talchen Dupa'i Gyü), which has three hundred and seventy-seven chapters, into a concise Black Jambhala (藏文：ཛམྦྷ་ལ་ནག་པོ，梵文天城体：जम्भल कृष्ण，梵文罗马拟音：jambhala kṛṣṇa，汉语字面意思：Black Jambhala) Sadhana (spiritual practice) manual called 'Precious Treasure Pile' (藏文：རིན་ཆེན་གཏེར་སྤུངས，梵文天城体：रत्न निधि राशि，梵文罗马拟音：ratna nidhi rāśi，汉语字面意思：Precious Treasure Pile), compiling it in the form of practical instructions, and compassionately advised the lords and ministers of Tibet. For the sake of the disciples of the degenerate age, Yeshe Tsogyal (藏文：ཡེ་ཤེས་དྷཱ་ཀིམཚོ་རྒྱལ，梵文天城体：ज्ञान डाकिनी समुद्र राज्ञी，梵文罗马拟音：jñāna ḍākinī samudra rājñī，汉语字面意思：Yeshe Tsogyal) wrote it down in three different model lineages,
and sealed them in various treasure locations. The supreme treasure of Mon Chuwo Phuk (藏语：mon chu mo phug) was revealed by the ordained Terton (treasure revealer) Tseten Gyaltsen (藏文：ཚེ་བརྟན་རྒྱལ་མཚན，梵文天城体：चिरस्थायी विजयध्वज，梵文罗马拟音：cirasthāyī vijayadhvaja，汉语字面意思：Tseten Gyaltsen), the emanation of Chokyang Namtrul. The treasure of Lhari Drak (藏语：lha ri brag) was brought forth by Guru Jowo Tsewang Darpo (藏文：ཚེ་དབང་དར་པོ，梵文天城体：आयुर् वर्धन ध्वज，梵文罗马拟音：āyur vardhana dhvaja，汉语字面意思：Tsewang Darpo), the combined emanation of Lhasé Mutik (藏文：ལྷ་སྲས་མུ་ཏིག，梵文天城体：देवपुत्र मुत्तिक，梵文罗马拟音：devaputra muttika，汉语字面意思：Lhasé Mutik) and the Damdzin (one who holds the vows). They performed whatever benefit was appropriate at different times. The emanation of the mantra holder Dorje Dudjom (藏文：རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས，梵文天城体：वज्र मार दमन，梵文罗马拟音：vajra māra damana，汉语字面意思：Dorje Dudjom), the Nepali Ah Humbar (藏文：ཨ་ཧཱུྃ་འབར，梵文天城体：अः हूँ ज्वल，梵文罗马拟音：aḥ hūṃ jvala，汉语字面意思：Ah Humbar), invited it from the west side of the red cliff of Paro (藏语：spa gro) Chal (藏语：cal), which resembles a swirling flame, on the last day of the first month of autumn in the Fire Dragon year (藏语：me pho 'brug lo), and greatly benefited beings. Although it flourished greatly in the meantime, later the lineage became uncertain, and the treasure teachings seemed to decline. During the great festival of the Iron Dragon year (藏文：ལྕགས་འབྲུག，梵文天城体：लौह ड्रैगन，梵文罗马拟音：lauha ḍraina，汉语字面意思：Iron Dragon) of the sixteenth Rabjung (sixty-year cycle),

--------------------------------------------------------------------------------

ུལ་ཟླ་བར་གཏེར་འབྱིན་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་ཆོས་བདག་མཁའ་འགྲོས་སྲོག་འཁོར་མན་ངག་དང་བཅས་པའི་དཔེ་རྙིང་དངོས་སུ་ཕུལ་ཅིང་། སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་སྐོར་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཚུལ་དུ་བསྩལ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་སྐབས་སུ་མནལ་ལམ་དག་པའི་སྣང་བར། ཡུལ་ལྗོངས་ཤིན་ཏུ་ཉམས་དགའ་བ་ཞིག་གི་ཁ་སྟོད་རི་བོ་གླང་ཆེན་འགྱིང་བ་ལྟ་བུའི་གདོང་པའི་ཐད་ཙམ་དུ་རྗེ་ཉིད་ཕེབས་པས་རྒྱང་རིང་
50-17-3b
པོ་ནས་འོད་ཀྱི་གོང་བུ་ལྗང་གུ་ཤིན་ཏུ་བཀྲག་མདངས་དང་ལྡན་པ་ལ་ཇེ་ཉེར་སླེབ་པའི་ཚེ་རྡོ་ཤེལ་ལྗང་ནག་དྭངས་པ་ལ་ཉི་ཟེར་ཕོག་པའི་རྐྱེན་གྱིས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་སུ་འཕྲོ་བ། དབྱིབས་ནོར་བུ་མིག་གཅིག་ལྟ་བུ་ཆེ་ཞིང་དྭངས་པ་ཞིག་གི་དྲུང་དུ་སླེབས་པ་ན་ངོ་མཚར་གྱི་སྣང་བ་བཅས་ནང་དུ་ཞུགས་པས་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་བཀོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་སྟེང་དུ་ཛམ་བྷ་ལ་ནག་པོ་ལྗང་འོད་འཚེར་བ། ཞལ་ཕྱག་སོགས་མངོན་རྟོགས་དང་མཚུངས་པ་ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་ལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱང་ཡོད་དགོངས་པ་བྱུང་། དེ་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ཨོ་རྒྱན་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་གྱི་སྐུར་གནས་གྱུར་ནས་འདིའི་སྨིན་གྲོལ་གྱི་གདམས་པ་ཆིག་རྫོགས་སུ་བསྩལ། འདིའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་སྐོར་རྣམས་སྔར་བལ་པོ་ཨ་ཧཱུྃ་འབར་དང་གུ་རུ་ཇོ་ཚེའི་གཏེར་དཔེ་གཉིས་པོ་གཅིག་ལྟ་བུ་ཡོད་པས་བརྒྱུད་པ་གཉིས་འདྲེས་སུ་འགྱུར་རོ་གསུངས་པའི་གནང་བ་དང་བཅས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་མཚན་མ་ཁྱད་པར་ཅན་བརྙེས། ནོར་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ཀྱང་འདི་སྒྲུབ་པ་ལ་སྒབ་འདྲེའི་བར་ཆད་མེད་ཅིང་། བཅས་པས་ཆོག་པའི་འཁོར་ལོ་སོགས་ཟབ་གནད་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བ་དང་ལྡན་པའི་གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོའི་སྲོག་དབང་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ། རིན་པོ་ཆེ་སོགས་གཅེས་
50-17-4a
པའི་ནོར་རྫས་ཀྱི་མཎྜལ་ཕུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དང་གསང་བའི་བདག་པོ་དབྱེར་མེད་པ་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་ཐལ་སྦྱར་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མ་གསང་བདག་དཔའ་བོ་ཆེ༔ བདག་ལ་བརྩེ་བས་ཉེར་དགོངས་ནས༔ གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་ཛམྦྷ་ལའི༔ དངོས་གྲུབ་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་གསང་བའི་དམ་ཚིག་བསྒྲག་ཅིང་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ཡིན་པས་སྙན་གཏོད་འཚལ༔ འདི་ནི་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་ཆེ༔ བཀའ་གཉན་བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་བདག༔ དམ་ཚིག་སྲོག་བཞིན་བསྲུང་ནུས་ན༔ དབང་བསྐུར་སྦྱིན་གྱི་གཞན་དུ་མིན༔ ཞེས་བསྒོ་ཞིང་དམ་ཆུ་བདུད་རྩི་སྦྱིན། ཇི་ལྟར་བསྒོས་པའི་དམ་ལས་ནམ་ཡང་མི་འདའ་བར་ཁས་ལེན་ཞིང་ཐ་ཚིག་གི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེའི་དམ་ལས་འདའ་མི་བྱ། ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན། དེ་

【现代汉语翻译】
在莲花生光明密咒洲（Padma Osal Do Ngak Lingpa）的转轮王（'khor los sgyur ba）乌金扎拉（Ugyen Zala）的月份里，法主空行母（chos bdag mkha' 'gro）亲自献上了包含命轮口诀（srog 'khor man ngag）的古老范本。由于以加持的方式赐予了修法（sgrub thabs）的各个部分，所以在确定的时候，在清净的梦境中，在一个非常令人愉悦的地方，在形如大象的山（ri bo glang chen）的正面，上师（rje nyid）显现，从远处
出现一个非常明亮和充满光泽的绿色光团，当它越来越近时，就像阳光照射在透明的绿黑色宝石上，散发出各种颜色的光芒。当到达一个形状像独眼宝石般巨大而透明的光团前时，带着惊奇的感觉进入其中，看到在一个装饰精美的珍宝宝座上，黑色的藏巴拉（Dzambhala）闪耀着绿光，面容和手势等与观想（mngon rtogs）相符，非常清晰，并且周围还有眷属。那一瞬间，他转变为乌金囊哲希农（Ogyen Nangsi Zilnon）的身相，并赐予了此法的成熟解脱（smin grol）的完整口诀。关于此法的修法部分，以前尼泊尔的阿吽巴（A hum 'bar）和古汝觉才（Guru Jo tse）的伏藏范本（gter dpe）是相同的，因此两种传承将会混合在一起，并赐予了特别的加持征兆。在所有财神中，修持此法没有邪魔的障碍，并且具备了令人满意的轮等等，具有深刻而奇妙的要点，通过修持伟大的夜叉军队首领（gnod sbyin sde dpon chen po）的甚深命力灌顶等方式来连接，并献上珍贵的宝石等珍贵财物的曼扎。
观想上师和秘密主（gsang ba'i bdag po）无二无别，以不可动摇的虔诚和强烈的渴望合掌祈请，重复以下内容： 具德上师秘密主， 请以慈悲垂念我， 祈请赐予我夜叉军队藏巴拉， 成就灌顶祈加持。 （念诵三遍） 如此祈请后，宣告秘密誓言并给予许可，请倾听： 此乃夜叉黑尊（yaksha kala che）， 威猛加持具力者， 若能如命护誓言， 则予灌顶非他人。 如此告诫并给予誓言水甘露。 承诺永不违背所告诫的誓言，并念诵以下誓言： 永不违越金刚誓， 萨玛雅 纳拉卡（藏文，समया नरक, samaya naraka, 誓言地狱）。

【English Translation】
In the month of Ugyen Zala (Ugyen Zala), the Chakravartin (universal monarch) of the Treasure-Revealing Ocean of Lotus Light Mantra Land (Padma Osal Do Ngak Lingpa), the Dharma Lord Dakini (chos bdag mkha' 'gro) personally offered an ancient exemplar containing the life-wheel instructions (srog 'khor man ngag). Because the various parts of the sadhana (sgrub thabs) were bestowed in the manner of blessing, during the time of determination, in a pure dream vision, in a very delightful place, on the front of a mountain shaped like an elephant (ri bo glang chen), the master (rje nyid) appeared, and from afar
a very bright and lustrous green orb of light appeared. As it drew closer, it was like sunlight shining on a clear, greenish-black gemstone, radiating various colors of light. Upon arriving before a large and clear orb shaped like a one-eyed jewel, with a sense of wonder, I entered within, and saw upon a richly adorned jeweled throne, the black Dzambhala (Dzambhala) shimmering with green light, his face and hands etc. corresponding to the visualization (mngon rtogs), very clear, and surrounded by attendants. In that instant, he transformed into the form of Ugyen Nangsi Zilnon (Ogyen Nangsi Zilnon), and bestowed the complete instructions for the maturation and liberation (smin grol) of this practice. Regarding the sadhana portion of this practice, the treasure exemplars (gter dpe) of the Nepalese Ahum Bar (A hum 'bar) and Guru Jo Tse (Guru Jo tse) were previously the same, therefore the two lineages will become mixed together, and he bestowed a special sign of blessing. Among all the wealth deities, there are no obstacles from demons in practicing this, and it possesses the wheel etc. that are satisfactory, with profound and wondrous key points. Connect through practicing the profound life-force empowerment of the great Yaksha army chief (gnod sbyin sde dpon chen po), and offer a mandala of precious jewels and other cherished valuables.
Visualize the Lama and the Secret Lord (gsang ba'i bdag po) as inseparable, and with unwavering devotion and intense longing, join your palms and supplicate, repeating the following: Glorious Lama Secret Lord, Please consider me with compassion, Please bestow upon me the accomplishment empowerment of the Yaksha army Dzambhala, I beseech you to grant your blessing. (Recite three times) Having supplicated in this way, the secret samaya is proclaimed and permission is granted, please listen: This is the great Yaksha Black One (yaksha kala che), A powerful and blessed master of strength, If you can protect the samaya like your life, Then empowerment will be given, not to another. Thus he admonishes and bestows the samaya water nectar. Vow to never transgress the samaya as admonished, and recite the following samaya words: Never transgress the Vajra samaya, Samaya Naraka (藏文，समया नरक, samaya naraka, Samaya Hell).

--------------------------------------------------------------------------------

ནས་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་གསང་བའི་བདག་པོ་དང་མདུན་བསྐྱེད་གནོད་གནས་དབང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོས་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་པས་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་
50-17-4b
པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བདག་དང་ཁམས་གསུམ་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། སྨོན་པ་དང་འཇུག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་གསལ་ཐོབས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་གིས་སེམས་ཅན་སོགས་གསུམ། རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཚིག་དོན་རེ་རེ་བཞིན་གསལ་ཐོབས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། སོགས། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་དགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ལས་བུམ་ཆུ་དང་། ཨ་མྲྀ་ཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་དམིགས་སུ་མེད་པ་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས། ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་ཟེའུ་འབྲུར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་བཟང་པོ་དང་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་ཟུང་གི་ཁྲིའི་སྟེང་དུ། རང་སེམས་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ནག་འོད་འབར་བ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། འཁོར་འདས་ཀྱི་དཔལ་འབྱོར་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་ཐིམ་པ་ལས་འོད་ཟེར་མཐིང་ནག་གི་གོང་བུར་གྱུར། དེ་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྱེད་རང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལ་སྐུ་མདོག་གནག་ལ་སྣུམ་པའི་མདངས་
50-17-5a
འོད་འཚེར་བ། མིའུ་ཐུང་གཏུམ་ཞིང་ཁྲོས་པའི་ཉམས་ཅན། ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གསུམ་ཁྲོ་གཉེར་བསྡུས་ཤིང་མཆེ་བ་བཞི་གཙིགས་པ། ཕྱག་བཞིའི་གཡས་དང་པོས་རྡོ་རྗེའི་ཐོ་བ་གསོར་ཅིང་གཡོན་དང་པོས་ནོར་བུའི་རྒྱལ་མཚན་སྒྲེང་བ། གཡས་འོག་མས་རིན་པོ་ཆེས་བཀང་བའི་ཐོད་པ་བསྣམས་པ་གཡོན་འོག་མས་གཏེར་གྱི་ནེའུ་ལེ་བཟུང་བ། དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས་ཤིང་ཐོད་སྐམ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་རཏྣའི་རྩེ་བྲན་དང་ལྡན་པ། སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ཤམ་ཐབས་འཕྱངས་ཤིང་སྦྲུལ་རིགས་ལྔ་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ། རྟགས་ཀྱི་མཚན་མ་གྱེན་དུ་སྒྲེང་ཞིང་ཞབས་གཉིས་གཡོན་བརྐྱང་བའི་འདོར་ཐབས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་མེ་འོད་འབར་བའི་ཀློང་དུ་འགྱིང་བ། ནོར་རྒྱུན་ལྷ་མོ་ལྗང་གུ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་གཏེར་བུམ་བསྣམས་པས་གཡོན་ཕྱོགས་ནས་འཁྱུད་པའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་ནམ་མཁའ་གང་བ་འཕྲོས། རང་བཞིན་གྱི་གནས་དང་ལྕང་ལོ་ཅན་ནས་སྒོམ་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཆར་ཆེན་བབས་པ་ལྟ་བུར་སྤྱ

【现代汉语翻译】
为了净化传承，在上师秘密主（Guhyapati，金刚手菩萨的别名）和本尊（Ishtadevata）财神（Jambhala）坛城前，如同乌云密布般围绕着三根本（上师、本尊、护法）无量大海，与遍布虚空的众生一起，以直至菩提果的皈依之心，跟随念诵：那摩！我与三界等，如从犛牛毛中拔毛般念诵三遍。于具足发愿和行入之自性的殊胜菩提心生起清晰的定解，跟随念诵：我以利益众生等三遍。对于具足八支分的忏悔，清晰地忆念每个词句的含义，跟随念诵：金刚上师，正觉吉祥等。
之后，为了安立灌顶之基并降临智慧尊（Jnanasattva），收摄身语意的要点，专注地修持此观想：以事业宝瓶之水和甘露（Amrita）进行清净，以自性空（Svabhava）进行净化。诸法皆无自性，于光明空性之中，你们所处的处所，在各种莲花的花蕊上，于日轮之上，在珍宝妙瓶和夜叉（Yaksa）男女双运的宝座上，自心为蓝色发光的吽（Hūṃ）字，以金刚吽（Vajra Hūṃ）字为标志。从那（吽字）发出无量光芒，汇集轮涅（轮回和涅槃）的一切荣耀精华并融入其中，化为蓝色光团。刹那间，你们变为薄伽梵（Bhagavan，世尊）怙主（Mgonpo）藏巴拉（Jambhala），身色深蓝且油光发亮，身材矮小，具有凶猛忿怒之相。一面三目，双眉紧锁，四颗獠牙紧咬。四臂中，右第一手高举金刚杵锤，左第一手高举如意宝幢，右下手持满盛珍宝的颅碗，左下手持宝藏鼬鼠。头发赤黄色向上竖立，头戴五骷髅冠，具有宝顶和流苏。身穿虎皮裙，以五种蛇类和珍宝严饰。法器标志向上竖立，双足以左展立之姿，安住于智慧火焰之中。财续佛母（Vasudhara）绿色，手持铁钩和宝藏宝瓶，从左侧拥抱，三处（身、语、意）以嗡（Oṃ）、啊（Āḥ）、吽（Hūṃ）字为标志。从上师的心间也发出遍满虚空的光芒，从自性处和柳叶洲（Jaṅguli，观音菩萨的化身地）降临无量与观想相同的智慧尊，如大雨般降临。

【English Translation】
For the sake of purifying the lineage, in front of the mandala of the secret lord (Guhyapati, another name for Vajrapani) and the Ishtadevata Jambhala, surrounded like dense clouds by the ocean of the three roots (Guru, Ishtadevata, and Protector), together with all sentient beings pervading the sky, with the intention of taking refuge until enlightenment, repeat after me: Namo! I and the three realms, etc., repeat three times as if pulling a hair from a yak's tail. Generate a clear understanding of the supreme Bodhicitta, which possesses the nature of aspiration and entry, and repeat after me: I benefit sentient beings, etc., three times. For the confession with eight branches, clearly remember the meaning of each word, and repeat after me: Vajra Guru, Buddha glorious, etc.
Then, in order to establish the basis for empowerment and to invoke the Jñanasattva, restrain the key points of body, speech, and mind, and meditate single-pointedly on this visualization: Purify with the water of the activity vase and Amrita, and purify with Svabhava. All phenomena are without inherent existence, within the state of luminous emptiness, in the place where you are, on the pistils of various lotuses, on the solar disc, on the excellent treasure vase and the throne of the Yaksha male and female union, your own mind is a blue, radiant Hūṃ syllable, marked with Vajra Hūṃ. From that (Hūṃ syllable) emanate immeasurable rays of light, gathering all the glory and essence of samsara and nirvana and dissolving into it, transforming into a mass of blue light. In an instant, you become the Bhagavan (Lord) Protector Jambhala, with a dark blue body that shines with oily radiance, short in stature, with a fierce and wrathful appearance. One face, three eyes, eyebrows furrowed, four fangs bared. Of the four arms, the first right hand raises a vajra hammer, the first left hand raises a jewel banner, the lower right hand holds a skull bowl filled with jewels, and the lower left hand holds a treasure mongoose. The hair is reddish-yellow and stands upright, the crown of five skulls has a jeweled top and tassels. Wearing a tiger skin loincloth, adorned with five kinds of snakes and jewels. The emblems stand upright, and both feet are in a left-extended posture, standing in the midst of blazing wisdom fire. Vasudhara, green, holding an iron hook and a treasure vase, embraces from the left side, the three places (body, speech, and mind) are marked with Oṃ, Āḥ, and Hūṃ. From the Guru's heart also emanates light filling the sky, and from the natural abode and Jaṅguli (a manifestation place of Avalokiteśvara) descends immeasurable Jñanasattva identical to the visualization, descending like a heavy rain.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་དྲངས་ནས་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །བྱས་ལ་སྦྱར་བའི་སྤོས་བསྲེག །རོལ་མོ་བསྒྲག །སྙིང་
50-17-5b
པོའི་མཐར། བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ལ་དབབ། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་ལ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ། དེ་ནས་དབང་བསྐུར་དངོས་ལ། གཉེན་པོའི་ལྷ་དབང་། གནོད་སྦྱིན་དབང་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་དབང་། མཐའ་རྟེན་ཚེའི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་སྦྱིན་པའི། ཐོག་མར་བུམ་པའི་དབང་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་རིག་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བུམ་པའི་བདུད་རྩིས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བས་དྲེགས་ཅན་མཐའ་དག་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་དབང་ཆེན་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག །བུམ་ཆུ་འཐོར་འཐུང་བྱས་ལ། ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་ཕོ་བྲང་ན༔ གསང་བདག་འོད་ཞུ་བདུད་རྩིའི་ཆུས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀ་ལ་ཤ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་སྤྱི་བོར་ལུད་པས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེས་དབུར་བརྒྱན་པར་གྱུར། སྒྲུབ་པའི་སྐུ་རྟེན་འདི་ཉིད་གནོད་སྦྱིན་ཛམ་བྷ་ལ་ནག་པོ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་གི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པས། 
50-17-6a
བསྐྱེད་རིམ་སྒོམ་པའི་སྣོད་རུང་དུ་གྱུར། ཡེ་ཤེས་སྐུའི་གཟི་བྱིན་འབར་བར་མོས་ཤིག །སྐུ་རྟེན་དཔྲལ་བར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་ཛམ་བྷ་ལའི༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷ་ཚོགས་བསྒོམ་པའི་སྣོད་དུ་གྱུར༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་འབར་བར་ཤོག༔ བསྙེན་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་བཟླས་པའི་ལུང་བླང་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། མདུན་བསྐྱེད་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པའི་མཐར་འཁོད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ཁྱེད་རང་རྣམས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཕོག་པས། ནུས་པའི་སྟོབས་བསྐྱེད། གཟི་བྱིན་ལྷག་པར་འབར། ཐུགས་དམ་གཉན་པོའི་རྒྱུད་བསྐུལ་བས་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་སྤྲིན་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་འཁྲིགས་པ་ལས་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཆར་ཆེན་པོ་བབས་པར་མོས་ལ་བསྙེན་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། ཞེས་དམིགས་ལ་
50-17-6b


【现代汉语翻译】
观想上师以慈悲心加持你的身、语、意三门。焚烧混合的香，演奏音乐。在心要的结尾，强烈念诵‘班杂 阿贝夏亚 阿阿’（藏文：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：वज्र आवेशय आः，梵文罗马拟音：vajra āveśaya āḥ，金刚进入啊啊），然后降下加持。将金刚杵十字交叉地放在头顶上，念诵‘底叉 班杂’（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，安住金刚）使其稳固。接下来是实际的灌顶。给予忿怒本尊的灌顶，以及财神主宰的身、语、意、功德和事业的灌顶。依次给予长寿灌顶等。首先，观想瓶灌顶如下：观想从上师心间散发出的明妃们，以宝瓶中的甘露从你的头顶灌顶，使你圆满成为能压制一切傲慢者的忿怒尊大力的灌顶。将宝瓶放在头顶上，饮用宝瓶中的水，念诵：‘嗡 扎西 奔巴 颇章纳，桑达 沃热 德资 丘，嘎丹 布拉 旺库瓦，年波 多杰 旺托效。嗡 班杂 巴尼 赞扎 玛哈 罗卡纳 吽 啪’（藏文：ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་ཕོ་བྲང་ན༔ གསང་བདག་འོད་ཞུ་བདུད་རྩིའི་ཆུས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文罗马拟音转写：oṃ traśi bumpa'i phowa thrang na，sangdag öxu dütsi chü，kalden bu la wangkurwa，nyenpo tobkyi wangthob shog，oṃ vajrapāṇi caṇḍa mahāroṣaṇa hūṃ phaṭ，吉祥宝瓶宫殿中，秘密主放光甘露水，灌顶具缘之子，获得忿怒大力之权。嗡 班杂巴尼 赞扎 玛哈 罗卡纳 吽 啪）。念诵‘嘎拉 夏 阿弥利达 阿比钦扎 弥’（藏文：ཀ་ལ་ཤ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི，梵文天城体：कलश अमृत अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：kalaśa amṛta abhiṣiñcāmi，宝瓶甘露我灌顶）。甘露充满身体，所有污垢都被清除。剩余的水从头顶溢出，你的头顶由本尊不动金刚所庄严。观想这个本尊是真实的黑财神 藏巴拉（藏文：ཛམ་བྷ་ལ་，梵文天城体：जम्भला，梵文罗马拟音：jambhala，藏巴拉） ，融入你的额头，使你成为能够修持生起次第的容器，并观想智慧身的荣耀在闪耀。将本尊放在额头上，念诵：‘嗡 雅叉 嘎拉 藏巴拉，多杰 库宜 旺库瓦，拉措 恭巴 诺杜 杰，耶谢 资钦 瓦瓦效’（藏文：ཨོཾ༔ ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་ཛམ་བྷ་ལའི༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷ་ཚོགས་བསྒོམ་པའི་སྣོད་དུ་གྱུར༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་འབར་བར་ཤོག༔，梵文罗马拟音转写：oṃ yakṣa kāla jambhala'i，dorje ku yi wangkurwa，lhatsog gompa nodu jye，yeshe zijiin warwar shog，嗡 夜叉 嘎拉 藏巴拉，金刚身之灌顶，成为观修本尊之器，愿智慧光芒闪耀）。在念诵本尊咒语的结尾，念诵‘嘎雅 阿比钦扎 嗡’（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओम，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，身灌顶 嗡）。为了接受念诵修持的传承，作如下观想：观想前尊主尊心间的太阳上，有一个蓝色的五股金刚杵，金刚杵的中心有一个蓝黑色的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，吽）字，咒语围绕着它旋转，从那里产生第二个咒语。从口中发出，进入你显现为本尊的口中，在你的心间，太阳上的金刚杵被吽字所标记，并被咒语所环绕。观想从上师的心间发出红色光芒，形状像铁钩，照射到前尊和你所有人的心咒上，增强了力量，使荣耀更加闪耀。通过激发誓言的忿怒尊，观想从咒语中发出光芒的云朵，遍布虚空，降下如雨般的大量成就，然后念诵本尊咒语。


【English Translation】
Visualize that the guru blesses your body, speech, and mind through the three doors with compassion. Burn mixed incense and play music. At the end of the essential part, strongly recite 'Vajra Aveshaya Ah Ah' (藏文：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：वज्र आवेशय आः，梵文罗马拟音：vajra āveśaya āḥ，Vajra enter Ah Ah), and then descend the blessing. Place the vajra crosswise on the crown of your head, and recite 'Tishta Vajra' (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，Stay Vajra) to stabilize it. Next is the actual empowerment. Grant the empowerment of the wrathful deity, as well as the body, speech, mind, qualities, and activities of the lord of wealth deities. Grant the long-life empowerment, etc., in order. First, visualize the vase empowerment as follows: Visualize that the consorts emanating from the guru's heart empower you from the crown of your head with the nectar of the vase, so that you are fully empowered as the great power of the wrathful one who subdues all arrogant ones. Place the vase on the crown of your head, drink the vase water, and recite: 'Om Trashi Bumpa Powang Na, Sangdag Oser Dutsii Chyu, Kalden Bu La Wangkurwa, Nyenpo Tobkyi Wang Thob Shog. Om Vajrapani Chanda Maharoshana Hum Phet' (藏文：ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་ཕོ་བྲང་ན༔ གསང་བདག་འོད་ཞུ་བདུད་རྩིའི་ཆུས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，transliteration: oṃ traśi bumpa'i phowa thrang na，sangdag öxu dütsi chü，kalden bu la wangkurwa，nyenpo tobkyi wangthob shog，oṃ vajrapāṇi caṇḍa mahāroṣaṇa hūṃ phaṭ，In the auspicious vase palace, Secret Lord, light melts into nectar water, Empowering the fortunate child, May the power of the wrathful one be obtained. Om Vajrapani Chanda Maharoshana Hum Phet). Recite 'Kalasha Amrita Abhisincami' (藏文：ཀ་ལ་ཤ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི，梵文天城体：कलश अमृत अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：kalaśa amṛta abhiṣiñcāmi，Vase nectar I empower). Nectar fills the body, and all impurities are cleansed. The remaining water overflows from the crown of your head, and your head is adorned by the lord of the family, Akshobhya Vajra. Visualize this support of accomplishment as the actual Black Jambhala (藏文：ཛམ་བྷ་ལ་，梵文天城体：जम्भला，梵文罗马拟音：jambhala，Jambhala), merging into your forehead, making you a suitable vessel for practicing the generation stage, and visualize the glory of the wisdom body shining. Place the support on your forehead and recite: 'Om Yaksha Kala Jambhala'i, Dorje Kui Wangkurwa, Lhatsog Gompa Nodu Jur, Yeshe Zijiin Warwar Shog' (藏文：ཨོཾ༔ ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་ཛམ་བྷ་ལའི༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷ་ཚོགས་བསྒོམ་པའི་སྣོད་དུ་གྱུར༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་འབར་བར་ཤོག༔，transliteration: oṃ yakṣa kāla jambhala'i，dorje ku yi wangkurwa，lhatsog gompa nodu jye，yeshe zijiin warwar shog，Om Yaksha Kala Jambhala, Empowering the vajra body, May you become a vessel for meditating on the deities, May the glory of wisdom shine). At the end of reciting the mantra, recite 'Kaya Abhisinca Om' (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओम，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，Body empower Om). In order to receive the transmission of recitation and practice, visualize as follows: Visualize that on the sun in the heart of the main deity in front, there is a blue five-pronged vajra, and in the center of the vajra is a blue-black Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Hum) syllable, surrounded by a string of mantras, from which a second string of mantras arises. It comes out of the mouth and enters your mouth, appearing as the deity. In your heart, the vajra on the sun is marked with the Hum syllable and surrounded by mantras. Visualize that red rays of light, shaped like iron hooks, emanate from the guru's heart and strike the heart mantra of the deity in front and all of you, increasing the power and making the glory shine even more. By stimulating the wrathful deity of the oath, visualize that clouds of light emanate from the mantra, pervading the sky, and a great rain of desired accomplishments falls, and then recite the mantra.


--------------------------------------------------------------------------------

ཡི་གེ་བཅུ་པ་ལན་གསུམ་བཟླར་གཞུག །སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་གནོད་སྦྱིན་དབང་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས་སྐུའི་གཟི་བརྗིད་བསྐྱེད། གསུང་གིས་སྔགས་སྒྲ་བསྒྲག །ཐུགས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས་པས་སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་གཡོས། འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་བཅུད་དང་དཔལ་འབྱོར། ལྷ་ཀླུ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་མ་ལུས་པ་འུབས་ཀྱིས་བསྡུས་ནས་རང་གི་ཡུལ་ཕྱོགས་བང་མཛོད་གནས་ཁང་ཐམས་ཅད་ཁེངས། དྭངས་མ་རང་རང་གི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ། འདོད་རྒུའི་འབྱུང་གནས་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་མོས་ལ་སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། ཞེས་སྔགས་རིང་ལན་གསུམ། སྲོག་འཁོར་གླེགས་བམ་གནོད་སྦྱིན་དབང་པོའི་གསུང་གི་ངོ་བོ་མགྲིན་པར་བཞག་པས། བསྙེན་སྒྲུབ་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་སྣོད་རུང་དུ་གྱུར། རིག་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་ནུས་རྩལ་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །སྲོག་འཁོར་དང་། རྒྱས་པ་མེད་ན་འཁོར་ལོའི་བྲི་ཡིག་བཅས་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཨཱ༔ ཡིད་བཞིན་འདོད་འཇོའི་ནོར་བུ་སྔགས༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ བཟླས་ཤིང་སྒྲུབ་པའི་སྣོད་དུ་གྱུར༔ དངོས་གྲུབ་ནུས་རྩལ་རྫོགས་པར་ཤོག༔ བསྙེན་སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ མཚན་ལྡན་
50-17-7a
བནྡྷ་རྫས་བཅུད་ཀྱིས་བལྟམས་པ་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལའི་ཐུགས་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རྟེན་སྙིང་གར་བཞག་པས། རྣམ་ཐར་གསུམ་ལྡན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པའི་སྣོད་རུང་དུ་གྱུར། ལྷར་སྣང་དང་ཆོས་ཉིད་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་དགོངས་པའི་རྩལ་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །བནྡྷ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་འོད་གསལ་ཀ་པཱ་ལ༔ རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཏིང་འཛིན་དགོངས་པའི་སྣོད་དུ་གྱུར༔ ལྷ་དང་ཆོས་ཉིད་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ བསྙེན་སྔགས་དང་། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཡང་གཏོར་རིན་ཆེན་འབར་བ་དཔལ་ལྡན་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་ཆེན་པོའི་ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་འདུས་པའི་ངོ་བོས་དབང་བསྐུར་བས། ཕྱྭ་གཡང་དཔལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པའི་སྣོད་རུང་དུ་གྱུར། ཡིད་ལ་འདོད་རྒུའི་ཆར་འབེབ་པ་ལ་དབང་བརྙེས་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་ལྟེ་བར་བཞག་ལ། སྭཱ༔ གཏོར་མ་འདོད་འབྱུང་ནམ་མཁའི་མཛོད༔ ཡོན་ཏན་རྒྱན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ དཔལ་འབྱོར་བསྒྲུབ་པའི་སྣོད་དུ་གྱུར༔ འདོད་རྒུའི་ཆར་ཆེན་འབེབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ༔ ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཞིང་ཕྱྭ་གཡང་གི་བཅུད་བསྡུ་བ་ཡིན་པས་
50-17-7b
དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད་ཅིག །བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་སོགས་དམིགས་པ་དང་། ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་ཡིད་འོང་གྲུབ་པའི་ཞིང་༔ སོགས་ཚིགས་གཅད་སྔགས་བཅས་ལས་བྱང་ལྟར་ཚང་བ་བཏང་། འཁོར་འདས་གཉིས་ཀྱི་དཔལ་དང་བཅ

【现代汉语翻译】
开始念诵十个字母的咒语三遍。然后，上师心间的放射的光芒，激励了夜叉之王（藏文：གནོད་སྦྱིན་དབང་པོ།，含义：财神）及其眷属的心续，使他们的身躯生起光辉，口中发出咒语之声，心中放射出智慧的光芒，遍布虚空，震动了整个三千大千世界。汇集了轮回与涅槃的一切精华和财富，以及天、龙、人的所有受用，充满了自己的国土、宝库和住所。所有精华融入各自的三门，观想自己成为如意宝的伟大源泉，并重复念诵咒语。
念诵长咒三遍。将命轮（藏文：སྲོག་འཁོར།）和经卷置于夜叉之王的声音的本质——喉咙处，使其成为适合修持、成就和念诵的容器。观想自己圆满了成就明咒的能量和能力。将命轮，如果没有广大的曼陀罗，则将轮的字形置于喉咙处，并念诵：ཨཱ༔ ཡིད་བཞིན་འདོད་འཇོའི་ནོར་བུ་སྔགས༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ བཟླས་ཤིང་སྒྲུབ་པའི་སྣོད་དུ་གྱུར༔ དངོས་གྲུབ་ནུས་རྩལ་རྫོགས་པར་ཤོག༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）阿！如意满愿之宝咒，金刚语之灌顶，成为念诵修持之器，成就能力圆满！念诵临近结束时，念诵：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）语灌顶，阿！
充满誓言物和精华的班杂（藏文：བནྡྷ་，梵文天城体：बन्ध，梵文罗马拟音：bandha，汉语字面意思：禁缚）是怙主赞巴拉（藏文：ཛམྦྷ་ལ།，含义：财神）的心，光明大智慧的所依，置于心间，使其成为适合修持具有三种解脱的禅定的容器。观想自己圆满了显现为本尊和法性无二无别的境界。将班杂置于心间，并念诵：ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་འོད་གསལ་ཀ་པཱ་ལ༔ རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཏིང་འཛིན་དགོངས་པའི་སྣོད་དུ་གྱུར༔ ལྷ་དང་ཆོས་ཉིད་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽！自生光明颅器，金刚心之灌顶，成为禅定境界之器，本尊与法性无二无别！念诵临近结束时，念诵：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）心灌顶，吽！
献祭食子（藏文：གཡང་གཏོར།）是珍宝燃烧，是具德夜叉大黑天（藏文：ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་，含义：夜叉黑天）圆满功德的自性，通过灌顶，使其成为适合修持福运、财富和繁荣的容器。观想自己有能力降下如雨般的所需之物。将食子置于脐轮处，并念诵：སྭཱ༔ གཏོར་མ་འདོད་འབྱུང་ནམ་མཁའི་མཛོད༔ ཡོན་ཏན་རྒྱན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ དཔལ་འབྱོར་བསྒྲུབ་པའི་སྣོད་དུ་གྱུར༔ འདོད་རྒུའི་ཆར་ཆེན་འབེབ་པར་ཤོག༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 愿！食子如意生，虚空藏，功德庄严之灌顶，成为修持财富之器，降下如意大雨！念诵临近结束时，念诵：གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）功德灌顶，愿！
首先进行事业的灌顶，激励誓言，汇集福运的精华，因此要这样观想。观想自己的心间放射的光芒等，并念诵：ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་ཡིད་འོང་གྲུབ་པའི་ཞིང་༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽！吉祥如意成就之田！等偈颂和咒语，按照仪轨完整地进行。汇集轮回和涅槃的一切荣耀和财富。

【English Translation】
Begin by reciting the ten-syllable mantra three times. Then, the rays of light from the guru's heart inspire the mindstream of the Yaksha King (Tibetan: གནོད་སྦྱིན་དབང་པོ།, meaning: God of Wealth) and his retinue, causing their bodies to generate splendor, their voices to utter mantra sounds, and their minds to radiate wisdom light that pervades the sky, shaking the entire three thousandfold great universe. Gathering all the essence and wealth of samsara and nirvana, as well as all the enjoyments of gods, nagas, and humans, filling their own country, treasury, and dwelling place. All essences dissolve into their respective three doors, visualizing oneself as the great source of wish-fulfilling jewels, and repeating the mantra.
Recite the long mantra three times. Place the life wheel (Tibetan: སྲོག་འཁོར།) and scripture at the throat, the essence of the Yaksha King's voice, making it a suitable vessel for practice, accomplishment, and recitation. Visualize oneself as having perfected the energy and ability to accomplish the vidya-mantra. Place the life wheel, or if there is no vast mandala, place the wheel's glyph at the throat, and recite: ཨཱ༔ ཡིད་བཞིན་འདོད་འཇོའི་ནོར་བུ་སྔགས༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ བཟླས་ཤིང་སྒྲུབ་པའི་སྣོད་དུ་གྱུར༔ དངོས་གྲུབ་ནུས་རྩལ་རྫོགས་པར་ཤོག༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Ah! Wish-fulfilling jewel mantra, empowered by the vajra speech, become a vessel for recitation and practice, may accomplishment and ability be perfected! Near the end of the recitation, recite: ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Speech empowerment, Ah!
The bandha (Tibetan: བནྡྷ་, Sanskrit Devanagari: बन्ध, Sanskrit Romanization: bandha, Chinese literal meaning: binding), filled with samaya substances and essence, is the heart of the protector Zambhala (Tibetan: ཛམྦྷ་ལ།, meaning: God of Wealth), the support of clear light great wisdom, placed at the heart, making it a suitable vessel for practicing the samadhi with three liberations. Visualize oneself as having perfected the state of appearing as the deity and the nature of reality being non-dual. Place the bandha at the heart, and recite: ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་འོད་གསལ་ཀ་པཱ་ལ༔ རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཏིང་འཛིན་དགོངས་པའི་སྣོད་དུ་གྱུར༔ ལྷ་དང་ཆོས་ཉིད་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Hum! Self-born clear light skull cup, empowered by the vajra heart, become a vessel for samadhi and realization, may the deity and the nature of reality be inseparable! Near the end of the recitation, recite: ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Mind empowerment, Hum!
The offering torma (Tibetan: གཡང་གཏོར།) is the burning of jewels, the nature of the complete qualities of the glorious Yaksha Mahakala (Tibetan: ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་, meaning: Yaksha Mahakala), through empowerment, making it a suitable vessel for practicing fortune, wealth, and prosperity. Visualize oneself as having the ability to rain down the desired things like rain. Place the torma at the navel chakra, and recite: སྭཱ༔ གཏོར་མ་འདོད་འབྱུང་ནམ་མཁའི་མཛོད༔ ཡོན་ཏན་རྒྱན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ དཔལ་འབྱོར་བསྒྲུབ་པའི་སྣོད་དུ་གྱུར༔ འདོད་རྒུའི་ཆར་ཆེན་འབེབ་པར་ཤོག༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Sva! Torma wish-fulfilling, sky treasury, empowered by the ornament of qualities, become a vessel for accomplishing wealth, may a great rain of wishes fall! Near the end of the recitation, recite: གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Quality empowerment, Sva!
First, perform the empowerment of activity, inspire the samaya, and gather the essence of fortune, therefore, visualize in this way. Visualize the rays of light radiating from one's heart, etc., and recite: ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་ཡིད་འོང་གྲུབ་པའི་ཞིང་༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Hum! Auspicious, wish-fulfilling field of accomplishment! etc., the verses and mantras, complete according to the ritual. Gather all the glory and wealth of samsara and nirvana.

--------------------------------------------------------------------------------

ུད་བསྡུས་པའི་གཡང་རྫས་གནོད་སྦྱིན་ནོར་བདག་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་རྣམ་རོལ་ལག་ཏུ་གཏད་པས། འབྱོར་པ་དྲུག་གི་ལེགས་ཚོགས་དཔག་བསམ་ཤིང་ཆེན་ལྟར་རྒྱས་ཤིང་རི་དབང་ལྷུན་པོ་ལྟར་བརྟན་པར་གྱུར་པ་མོས་ཤིག །གཡང་རྫས་རྣམས་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱ༔ འཁོར་འདས་ཕྱྭ་གཡང་འདུས་པའི་བཅུད༔ ཕྲིན་ལས་རྫས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་སྙན་གྲགས་དང་༔ སྟོབས་རྩལ་ལེགས་ཚོགས་རྒྱས་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ མཐའ་རྟེན་བཀྲ་ཤིས་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པའི་སླད་དུ། ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་འདི་ཉིད་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལ་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་ཕྱུག་དངོས་སུ་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། འཆི་བ་མེད་པའི་ཚེ་དང་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྲོག་ཐོབ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཚེ་འབྲང་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། བྷྲཱུྃ༔ 
50-17-8a
འཁོར་འདས་ཚེ་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ མགོན་པོ་འཆི་མེད་ཛམྦྷ་ལས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བསྐུར། སླར་ཡང་སྔགས་དེ་བརྗོད་ལ་ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་ཡང་སྦྱིན། དེ་ལྟར་དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལའི་དབང་བསྐུར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཐོབ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་ལ། བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་རྟགས་བརྒྱད་རྒྱལ་སྲིད་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་བདུན་མདུན་དུ་བསྟར། ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་ཚིགས་གཅད་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་ཕབ་པས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །བྱས་ལ་རྫས་རྟགས་རྒྱལ་སྲིད་རྣམས་སྤྱི་འགྲོའི་ཚིགས་གཅད་རེ་རེ་ཙམ་བརྗོད་ཅིང་གཏད། ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱ། དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་ཡཀྵ་ཛམྦྷ་ལའི་སྣོད་རུང་བྱིན་བརླབ་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་དམ་ཚིག་མི་ཉམས་པར་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་དགོས་པས་དེའི་དོན་རྩ་བའི་གཞུང་ལས་གསལ་རྒྱས་སུ་བསྟན་པ་འདི་ལ་སྙན་གཏོད་པར་ཞུ། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པ་དང་༔ བསྙེན་སྒྲུབ་བརྩོན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ དངོས་གྲུབ་སྲོག་འཛིན་དམ་ཚིག་ནི༔ སྙིང་
50-17-8b
དང་མིག་ལས་གཅེས་པར་གཟུང་༔ ནོར་ལྷ་མཆོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས༔ འབྱོར་པའི་ཁྱད་པར་ཅི་བྱུང་ཡང་༔ ཅུང་ཟད་ཙམ་ཡང་མ་ཞེན་པར༔ རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ངང་༔ ཕུད་ཀྱིས་དཀོན་མཆོག་རྟེན་གསུམ་བཞེངས༔ མར་མེ་ལ་སོགས་མཆོད་རྒྱུན་འཛུགས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་དགེ་འདུན་བསྙེན་བཀུར་ཞིང་༔ ཕ་མ་ནད་པ་དཀའ་ཐུབ་ཅན༔ རྒན་རབས་རྣམས་ལ་ཚིམས་པར་གཏང་༔ བར་པ་རང་དང་ཉེ་འཁོར་གྱི༔ ཕུང་ཁམས་ལྷ་ཚོགས་མཆོད་པའི་བློས༔ བཟའ་བཏུང་གོས་རྒྱན་འབྱོར་

【现代汉语翻译】
通过将聚集精华的财神夜叉（藏文：གནོད་སྦྱིན་ནོར་བདག་，梵文天城体：यक्ष जम्भला，梵文罗马拟音：yaksha jambhala，汉语字面意思：夜叉 赞巴拉）大尊的不竭事业——珍宝之轮的化身交付于你，愿六种圆满的善妙如意宝树般增长，如山王须弥山般稳固。心生欢喜吧！将精华交付于你。
哈！汇集轮涅福运之精华，通过事业加持之灌顶，愿寿命、福德、财富、名声以及力量、善妙增长！咒语结尾：噶玛 阿毗谢卡 哈！（藏文：ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔）
为了赐予吉祥长寿成就，将此长寿宝瓶观想为怙主赞巴拉（藏文：ཛམྦྷ་ལ་，梵文天城体：जम्भला，梵文罗马拟音：jambhala，汉语字面意思：赞巴拉）无死长寿自在的真实显现，置于顶上并加持。从身、语、意中降下无死甘露之流，充满全身。观想获得无死之寿命和如金刚般的生命。将长寿宝瓶置于顶上。
嗡！（藏文：བྷྲཱུྃ༔）
掌控轮涅寿命者，怙主无死赞巴拉，赐予种姓之子灌顶，愿成就无变金刚之命！嗡 赞巴拉 扎楞扎亚 班杂 阿育谢 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔）如此灌顶。再次念诵此咒，并赐予长寿丸和长寿酒。如此，通过获得具德怙主赞巴拉的不共灌顶，成为圆满具足身、语、意、功德、事业之自性者。将八吉祥物和七政宝陈列于前方。念诵吉祥祈愿词，降下鲜花之雨，心生欢喜吧！如此行事，念诵并交付每种吉祥物和七政宝的通用祈愿词。广作吉祥祈愿。
如此，这些已圆满完成夜叉赞巴拉的堪能加持灌顶次第。从今以后，必须如法守护不违越誓言，因此请倾听根本续部中对此的详细阐述。如此获得灌顶后，精进修持的瑜伽士，视成就、命根和誓言，比心和眼更珍贵。依靠财神供养，无论获得何种财富，都不要有丝毫贪恋，如梦如幻般。以精华供养三宝所依，建立灯等供养。
供养十方僧众，令父母、病人、苦行者、长辈们心满意足。以供养自身和近邻的蕴、界、天众之心，布施饮食、衣饰、财富。

【English Translation】
By entrusting the inexhaustible activities of the great wealth-bestowing Yaksha (藏文：གནོད་སྦྱིན་ནོར་བདག་，梵文天城体：यक्ष जम्भला，梵文罗马拟音：yaksha jambhala，汉语字面意思：Yaksha Jambhala) , the embodiment of the Jewel Wheel, which gathers the essence, may the virtues of the six perfections increase like a wish-fulfilling tree and be as stable as the king of mountains, Mount Meru. Rejoice! Entrusting the essences, HAH!
The essence of the fortune of samsara and nirvana is gathered. Through the empowerment of the substances of activity, may life, merit, wealth, fame, strength, and all good things increase! At the end of the mantra: Karma Abhisheka HAH! (藏文：ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔)
For the sake of bestowing the auspicious accomplishment of longevity, visualize this longevity vase as the actual manifestation of the deathless life-empowering lord, Gonpo Zambhala (藏文：ཛམྦྷ་ལ་，梵文天城体：जम्भला，梵文罗马拟音：jambhala，汉语字面意思：Zambhala), and place it on the crown of the head, blessing it. From the body, speech, and mind, a stream of deathless nectar descends, filling the entire body. Meditate on obtaining deathless life and a vajra-like life force. Place the longevity vase on the crown of the head.
BHRUM! (藏文：བྷྲཱུྃ༔)
Controlling life in samsara and nirvana, Gonpo, the deathless Zambhala, bestows empowerment upon the son of the lineage. May the unchanging vajra life be accomplished! Om Zambhala Jalandraya Vajra Ayukshe Svaha! (藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔) Thus empower. Again, recite the mantra and also give longevity pills and longevity wine. Thus, by obtaining the uncommon empowerment of the glorious Gonpo Zambhala, becoming the essence of the complete body, speech, mind, qualities, and activities, display the eight auspicious symbols and the seven royal emblems in front. Recite auspicious verses and shower flowers. Rejoice! Having done so, recite and bestow each of the common verses for the symbols and emblems. Make extensive auspicious prayers.
Thus, these have well completed the sequence of empowerment, blessing, and making the vessel suitable for Yaksha Zambhala. From now on, you must protect the vows without degenerating them, so please listen to the detailed explanation of this from the root text. Thus, having received the empowerment, the yogi who strives in recitation and accomplishment should hold the accomplishment, life force, and vows more dear than the heart and eyes. Relying on the worship of the wealth deity, whatever wealth arises, do not be attached to even a little, but like a dream or illusion, build offerings to the Three Jewels with the best. Establish a continuous offering of lamps and so forth.
Serve and honor the Sangha of the ten directions, and satisfy parents, the sick, those who practice asceticism, and the elderly. With the mind of offering to the aggregates, elements, and deities of oneself and those nearby, give food, drink, clothing, and wealth.

--------------------------------------------------------------------------------

པར་བྱ༔ ལྷག་མ་དབུལ་ཞིང་ཕོངས་པ་ལ༔ ཁོང་མི་འཁྲུགས་ཤིང་སྙིང་བརྩེ་བས༔ གཏན་པ་མེད་པའི་སྦྱིན་པར་སྤེལ༔ སྲོག་བསླུ་བྱ་ཞིང་ཟམ་པ་འཛུགས༔ འགྲས་དང་འཁྲུགས་པ་ནོར་གྱིས་བཟླུམ༔ ཡུལ་ཕྱོགས་དགེ་བའི་ལས་རྣམས་བྱ༔ དེ་ནི་ཕྱི་ཡི་དམ་ཚིག་གོ༔ ནོར་ལྷ་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པ་དང་༔ ཁྱད་པར་ཆུ་སྦྱིན་མ་ཆག་གཏང་༔ ཚེས་བརྒྱད་སོགས་ལ་ལྷག་པར་མཆོད༔ ཤིན་ཏུ་གསང་བས་ཉམས་སུ་བླང་༔ གཞན་ལ་བཀའ་རྒྱ་དམ་པར་སྤེལ༔ དཔེ་དང་ལག་ལེན་ལྷག་པར་བསྡམ༔ རང་གཞན་དབུལ་ཕོངས་ཅི་བྱུང་ཡང་༔ ནོར་ལྷ་མཆོད་པ་མ་གཏོགས་པར༔ ལོག་འཚོ་སྒྲུབ་པའི་
50-17-9a
བྱ་བ་སྤང་༔ མདོར་ན་གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་དང་༔ ཡི་དམ་དབྱེར་མེད་སྙིང་ལྟར་བཅངས༔ དམ་ཚིག་གཅིག་གིས་འབྲེལ་པ་ཡི༔ མཆེད་ལྕམ་རྣམས་ལ་ལྷག་པར་ཡང་༔ བྱམས་དང་བསྙེན་བཀུར་ཅི་ནུས་བྱ༔ དེ་ནི་ནང་གི་དམ་ཚིག་གོ༔ ཁྱད་པར་གདམས་པ་ཟབ་མོ་འདི༔ གང་ལས་ནོད་པའི་བླ་མ་དེ༔ མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་༔ གསང་བདག་ནོར་ལྷ་དབྱེར་མེད་པར༔ མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་རྒྱུན་མི་གཅད༔ འབྱོར་པ་གང་བྱུང་ཕུད་དང་ནི༔ བུ་དང་བུ་མོ་ནོར་གྱི་དབྱིག༔ ན་བཟའ་བཅུད་ལྡན་ཞལ་ཟས་སོགས༔ གཅེས་དང་ཡིད་འཐད་རྟག་ཏུ་དབུལ༔ གསུང་ཟུར་ཙམ་ཡང་གཅག་མི་བྱ༔ འཛུམ་ཞིང་གུས་པས་གསོང་པོར་གསོལ༔ ཐུགས་གཟུང་མཉེས་པའི་བྱ་བ་བསྒྲུབ༔ རང་སེམས་ལྷ་དང་བླ་མ་དང་༔ འབྱོར་པའི་ཡོ་བྱད་ལ་སོགས་པ༔ འཁོར་གསུམ་བདེན་འཛིན་བྲལ་བའི་ངང་༔ དོན་གྱི་དགོངས་པའི་སྲོག་གཟུང་བྱ༔ དེ་རྣམས་གསང་བའི་དམ་ཚིག་གོ༔ དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་རབ་བསྲུང་ན༔ གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་མ་བསྒྲུབ་འགྲུབ༔ ཚེ་རིང་ནད་མེད་དཔལ་འབྱོར་འཕེལ༔ མཐོ་རིས་ཐར་པའི་མཆོག་ཐོབ་འགྱུར༔ ཅེས་གསུངས་པའི་ཚིག་དོན་རྣམས་ཐུགས་ལ་ངེས་པའི་སྒོ་ནས་ཕྱི་
50-17-9b
ནང་གསང་བའི་དམ་ཚིག་དེ་དག་ཅི་ནུས་སུ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་གསུམ། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས། སློབ་དཔོན་གྱིས་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས་བཟོད་གསོལ། མདུན་བསྐྱེད་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་གཤེགས་བསྡུ། དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ལས་བྱང་གི་དཀྱུས་ལྟར་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། །བདག་ཉིད་སྐྱེ་ཀུན་འབྱོར་པའི་གཏེར་དང་འཕྲད། །གཞན་ཕན་སྣོད་བཅུད་ཕྱྭ་གཡང་བྱིན་སྤེལ་བས། །བསྟན་འགྲོ་དགེ་མཚན་དཔལ་བརྒྱས་འཚོ་བྱེད་པ། །ཆུ་དབང་སྙིང་རྗེ་ཅན་དང་མཚུངས་པར་ཤོག །ཅེས་པའང་ཟབ་གསང་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་འདིའི་ཐོག་མའི་སྨིན་གྲོལ་བདུད་རྩིའི་སྣོད་རུང་དུ་གྱུར་པ་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་རྫོང་གསར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེའི་ཆོས་གྲྭར་གཞན་ཕན་གྱི་བཙས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།





【现代汉语翻译】
此外，对于贫困潦倒的人，不要对他们生气，要心怀慈悲，不断地给予布施；要赎回生命，建造桥梁；用财物来平息争端和冲突；做利益地方的善事。这是外在的誓言。
供养和修持财神，特别是不断地施予水供；在初八等日子里，要特别地供养；要极其秘密地进行修持；要严格地向他人保守秘密；要特别地保守范例和实修方法；无论自己或他人如何贫困，除了供养财神之外，都要避免通过不正当的手段来谋生。
总而言之，要像对待心肝一样珍视夜叉财神，视其与本尊无二无别；对于通过同一誓言联系在一起的金刚兄弟姐妹，要尽力地给予慈爱和尊敬。这是内在的誓言。
特别是，对于传授这个甚深口诀的上师，要视其为不动金刚萨埵（不动佛，金刚萨埵）和秘密主财神无二无别，持续不断地保持虔诚和强烈的信心；要将所有获得的财富中的精华，以及儿子、女儿和财物中的精华，还有衣服、营养丰富的食物等，总是慷慨地供养自己珍爱和喜爱之物；即使是上师话语的边角也不要违背；要面带微笑，恭敬地坦诚请教；要做让上师欢喜的事情；要将自己的心、上师和财富等一切事物，都安住在远离三轮执着的境界中，把握住实义的精髓。这些是秘密的誓言。
如果能够这样很好地守护誓言，那么不用修持也能成就夜叉财神；将会长寿无病，财富增长；最终将获得天界和解脱的殊胜果位。要铭记这些话语的含义，尽力守护外、内、密的誓言。这样想着，就跟着念诵这些（誓言）。念诵‘主尊如何’等三句。献曼扎，献身，做回向，然后弟子们离开。上师做酬谢供养和赞颂，忏悔过失并请求宽恕，按照仪轨进行前置本尊和自生本尊的收摄，以及回向和吉祥祈愿，这样就完成了。愿我生生世世都能遇到财富的宝藏，通过利益他人，增益有情和器界的福德和祥瑞，像慈悲的施水者一样，以教法和财富来滋养众生。’
这段话是甚深秘密且极其殊胜的法门，最初成熟解脱的甘露之器，由罗珠塔耶（Blo-gros mtha'-yas，无边慧）在宗萨扎西拉孜（rDzong-gsar bkra-shis lha-rtse，宗萨吉祥天宫）的佛学院里，为了利益他人而种下，愿善妙增上！

【English Translation】
Furthermore, towards the poor and destitute, do not be angry but hold compassion, and continuously give charity; redeem lives and build bridges; pacify disputes and conflicts with wealth; do virtuous deeds that benefit the region. This is the outer samaya.
Offer and practice the wealth deity, and especially continuously give water offerings; on the eighth day of the month and so on, make special offerings; practice in utmost secrecy; strictly keep the secrets from others; especially guard the examples and practical methods; no matter how poor oneself or others may be, other than offering to the wealth deity, avoid making a living through improper means.
In short, cherish the yaksha wealth deity like your own heart, regarding it as inseparable from the yidam; towards the vajra brothers and sisters who are connected by the same samaya, especially give them as much love and respect as possible. This is the inner samaya.
In particular, towards the lama from whom you received this profound instruction, regard him as inseparable from Akshobhya Vajrasattva (Immovable Vajrasattva) and the secret lord wealth deity, continuously maintain devotion and strong faith; offer the essence of all the wealth you obtain, as well as the essence of your sons, daughters, and possessions, and always generously offer what you cherish and like, such as clothes and nutritious food; do not violate even the slightest of the lama's words; ask with a smile, respectfully and frankly; do things that please the lama's heart; abide in the state of being free from the three wheels of conceptualization regarding your own mind, the lama, and the objects of wealth, and grasp the essence of the meaning. These are the secret samayas.
If you can thus well protect the samayas, then without practice, you will accomplish the yaksha wealth deity; you will have long life and be free from illness, and your wealth will increase; ultimately, you will attain the supreme state of heaven and liberation. By keeping these words in mind, strive to protect the outer, inner, and secret samayas as much as possible. Thinking thus, repeat these (vows). Recite the three lines beginning with 'How the main one'. Offer the mandala of gratitude, offer the body, make the dedication, and then the disciples depart. The guru makes the offering of gratitude and praise, confesses faults and asks for forgiveness, performs the dissolution of the front generation and self-generation according to the usual practice, and the dedication and auspicious wishes, thus it is completed. 'May I meet the treasure of wealth in all my lives, and by benefiting others, increasing the merit and auspiciousness of beings and the environment, may I nourish beings with Dharma and wealth, like a compassionate water giver.'
These words are a profound, secret, and exceedingly special Dharma, the initial ripening and liberation nectar vessel, planted by Lodro Thaye (Blo-gros mtha'-yas, Infinite Wisdom) at Dzongsar Trashi Lhatse (rDzong-gsar bkra-shis lha-rtse, Dzongsar Auspicious Divine Peak) Monastery for the benefit of others, may virtue increase!

--------------------------------------------------------------------------------

